1. (via choli-ke-peeche)

    1 week ago  /  494 notes  /  Source: beautifulindianbrides

  2. choli-ke-peeche:

Magical! Out of Disney movie :).

    choli-ke-peeche:

    Magical! Out of Disney movie :).

    1 month ago  /  807 notes  /  Source: weheartit.com

  3. Gpoy.

    Gpoy.

    1 month ago  /  7 notes

  4. 1 month ago  /  16 notes  /  Source: desishit

  5. Indian soda. Yes, I did that.

    Indian soda. Yes, I did that.

    1 month ago  /  67 notes

  6. (via xnrx)

    1 month ago  /  15 notes

  7. jimmybazan:

This is Mr. Singh. He owns the liquor store by my house. He made this sign to answer people that want to pick fights with him about his heritage. Apparently it happens all the time.

    jimmybazan:

    This is Mr. Singh. He owns the liquor store by my house. He made this sign to answer people that want to pick fights with him about his heritage. Apparently it happens all the time.

    1 month ago  /  2,249 notes  /  Source: jimmybazan.com

  8. I don’t think I would mind an arranged marriage. There’s no hope for me anyway. LOL. Time to prep that biodata. 

    1 month ago  /  1 note

  9. (via ttattoom)

    1 month ago  /  8 notes  /  Source: weheartit.com

  10. 1 month ago  /  3 notes  /  Source: charlie-wolff

  11. syncopatedrhythms:

Shabana Azmi & Naseeruddin Shah, Sparsh (1980)

I want this. 

    syncopatedrhythms:

    Shabana Azmi & Naseeruddin Shah, Sparsh (1980)

    I want this. 

    1 month ago  /  18 notes  /  Source: syncopatedrhythms

  12. Anonymous asked: ARe you a giver or a taker?

    I think you mean this in the sense of a relationship…so that’s how I’m going to answer it. 
     
    Hindi: 
    Na chaahoon sona chaandi, na chaahoon heera moti
    Yeh mere kis kaam ke
    Na maangoon bangla baadi, na maangoon ghoda gaadi
    Yeh to hain bas naam ke
    Deti hai dil de badle mein dil ke 
    Ghe ghe ghe ghe ghe, ghe re saahiba
    Pyaar mein sauda nahin 

    Meaning:  

     I don’t wait gold or sliver, I don’t want diamonds or pearls
    What use do I have for those
    I won’t ask for a big house or a horse-drawn carriage
    These things are just for show
    In exchange for my heart, give me yours
    Take, take, take, take, take, take it darling
    Love is not a trade

    WOW. Hindi translated to English is just choppy and I hate it. It’s so beautiful in Hindi.

    To answer your question, I’m a giver, I give until I have nothing left to give because  :

     

    2 months ago  /  3 notes

  13. [Flash 9 is required to listen to audio.]

    skarrsanctuary:

    Hamesha Tumko Chaha — Devdas (2002)

    Jo daag tumne mujhko diya, uss daag se mera chehera kila

    Rakhungi isko nishaani banakar, mathe par hamesha sajakar

    Oh pritam, oh pritam, bin tere mere iss jeevan mein kucch bhi nahin, nahin, nahin, nahin, nahin, nahin

    Kuchh bhi nahin

    Translation: This stain that you have given me, that stain brought color to my face/ I will keep this as a sign, set upon on my forehead forever/ Oh love, oh lover, without you, in this life, is nothing, nothing, nothing, nothing, nothing/ Nothing at all

    2 months ago  /  55 notes  /  Source: usedtobeskarr

  14. Gpoyw. Each day gets better.

    Gpoyw. Each day gets better.

    2 months ago  /  7 notes